Mensajes : 4564 Fecha de inscripción : 07/08/2014 Edad : 36
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Dom 11 Feb 2024 - 17:43
Sr Thompson escribió:
EelO'Brian escribió:
Para mí no es un extremo ni el otro. Son traducciones, y en el caso de los superhéroes, estamos viendo cosas que suceden en general en EEUU, así que cuando se pasan de rosca con los modismos me sacan completamente de la historia. O sea, no me jode lo más mínimo leer a Batman hablando de "vos", pero leer a Robin diciendo "está re piola" me jodería tanto como leerlo diciendo "mola mogollón". Que los gallegos hagan cualquier cosa no debería ser excusa para hacer lo mismo.
Es que para mi no es "cualquier cosa". La traducción implica adaptación también. Lo ideal para mi es buscar la expresión local que más se acerca al original. Ivrea lo hace muy bien, por ejemplo. En sus inicios sí se iban al tacho con las traducciones, incluso metiendo referencias a cuestiones locales que no tenían nada que ver con el texto original. Pero estamos tan bombardeados por el neutro, crecemos escuchando tantas series y películas con personajes tratándose de "tú" y con expresiones como "maldito bastardo", que cuando nos ponemos a leer algo con personajes usando el voseo y diciendo "sos un pelotudo" nos choca, pero para mi esto ultimo es lo correcto. Sino hagamos traducciones literales (considerando las diferencias gramaticales entre idiomas) y listo.
Claro. Una traducción siempre va a ser una reescritura. Para mí, las traducciones más "neutras" (que obviamente no lo son, pero con esa palabra todos entendemos a qué nos referimos) lo que hacen es señalar "esto es una traducción", y por eso me gustan más que ver a un japonés diciendo que alguien es un "salame". Me ayuda a meterme en la cabeza que estoy leyendo algo que sucede en otra cultura en vez de hacer de cuenta que las dos culturas son iguales. Se crea como una especie de "no lugar" idiomático, que para mí es lo que es la traducción por naturaleza. Obviamente son sólo preferencias y no hay una manera correcta o incorrecta de traducir en este sentido. Es algo que se viene discutiendo de hace décadas entre los traductores, y probablemente nunca se vaya a dirimir en favor de una u otra opción. Y en todo caso, si quiero tener una experiencia realmente cercana a la original, lo que tengo que hacer es adentrarme a ese idioma y a esa cultura, porque una traducción nunca lo va a lograr.
Sr Thompson Hero for Hire
Mensajes : 1303 Fecha de inscripción : 04/01/2016 Edad : 35 Localización : Lago del Terror
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Dom 11 Feb 2024 - 21:21
EelO'Brian escribió:
Sr Thompson escribió:
EelO'Brian escribió:
Para mí no es un extremo ni el otro. Son traducciones, y en el caso de los superhéroes, estamos viendo cosas que suceden en general en EEUU, así que cuando se pasan de rosca con los modismos me sacan completamente de la historia. O sea, no me jode lo más mínimo leer a Batman hablando de "vos", pero leer a Robin diciendo "está re piola" me jodería tanto como leerlo diciendo "mola mogollón". Que los gallegos hagan cualquier cosa no debería ser excusa para hacer lo mismo.
Es que para mi no es "cualquier cosa". La traducción implica adaptación también. Lo ideal para mi es buscar la expresión local que más se acerca al original. Ivrea lo hace muy bien, por ejemplo. En sus inicios sí se iban al tacho con las traducciones, incluso metiendo referencias a cuestiones locales que no tenían nada que ver con el texto original. Pero estamos tan bombardeados por el neutro, crecemos escuchando tantas series y películas con personajes tratándose de "tú" y con expresiones como "maldito bastardo", que cuando nos ponemos a leer algo con personajes usando el voseo y diciendo "sos un pelotudo" nos choca, pero para mi esto ultimo es lo correcto. Sino hagamos traducciones literales (considerando las diferencias gramaticales entre idiomas) y listo.
Claro. Una traducción siempre va a ser una reescritura. Para mí, las traducciones más "neutras" (que obviamente no lo son, pero con esa palabra todos entendemos a qué nos referimos) lo que hacen es señalar "esto es una traducción", y por eso me gustan más que ver a un japonés diciendo que alguien es un "salame". Me ayuda a meterme en la cabeza que estoy leyendo algo que sucede en otra cultura en vez de hacer de cuenta que las dos culturas son iguales. Se crea como una especie de "no lugar" idiomático, que para mí es lo que es la traducción por naturaleza. Obviamente son sólo preferencias y no hay una manera correcta o incorrecta de traducir en este sentido. Es algo que se viene discutiendo de hace décadas entre los traductores, y probablemente nunca se vaya a dirimir en favor de una u otra opción. Y en todo caso, si quiero tener una experiencia realmente cercana a la original, lo que tengo que hacer es adentrarme a ese idioma y a esa cultura, porque una traducción nunca lo va a lograr.
Pienso exactamente lo mismo, pero en mi caso me pasa al revés: la traducción con modismos (aunque no sean los nuestros, si leo algo de España por ejemplo) me ayuda a meterme más en la historia y a empatizar más con los personajes, sentirlos más cercanos. La traducción neutra me resulta más "fría", por decirlo de alguna manera. Pero a fin de cuentas es una cuestión de gustos como vos decís. Lo que si me parece una incoherencia total son los que se quejan de traducciones como las de Ivrea y dicen que prefieren las ediciones de España, eso no tiene ningún sentido.
-Espe- Hero for Hire
Mensajes : 782 Fecha de inscripción : 08/08/2014
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Dom 11 Feb 2024 - 22:06
Consulta: cuando dicen "que hable en argentino", sería que hable en porteño? Porque si el traductor pone "che, pibe", si ponemos voluntad, lo entendemos todos, como entendimos el "chaval" de Zinco. Pero si el traductor es santiagueño, y pone "eh, chango", no deja de ser argentino. O correría también el "que se jodan los otros", en este caso los que no viven cerca de la editorial? Una zoncera lo que digo, pero a esta altura renegar del supuesto neutro es raro.
E.
Kevinelmáscapo Super Hero
Mensajes : 2676 Fecha de inscripción : 19/09/2020 Edad : 38
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Dom 11 Feb 2024 - 22:12
-Espe- escribió:
Consulta: cuando dicen "que hable en argentino", sería que hable en porteño? Porque si el traductor pone "che, pibe", si ponemos voluntad, lo entendemos todos, como entendimos el "chaval" de Zinco. Pero si el traductor es santiagueño, y pone "eh, chango", no deja de ser argentino. O correría también el "que se jodan los otros", en este caso los que no viven cerca de la editorial? Una zoncera lo que digo, pero a esta altura renegar del supuesto neutro es raro.
E.
Esa misma lógica aplica para la traducción gallega que vemos en las editoriales españolas, pero no en toda España hablan de la misma forma tenes Catalunia y el país vasco que no hablan castellano, y sin embargo ahi lo tienes
Smithers Hero for Hire
Mensajes : 1185 Fecha de inscripción : 07/08/2014 Edad : 41 Localización : Ciudad de Buenos Aires
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Lun 12 Feb 2024 - 1:37
Yo, para evitarme todos estos líos de adaptaciones, siempre leo con audio original y le pongo subtítulos.
Sr Thompson Hero for Hire
Mensajes : 1303 Fecha de inscripción : 04/01/2016 Edad : 35 Localización : Lago del Terror
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Lun 12 Feb 2024 - 3:18
-Espe- escribió:
Consulta: cuando dicen "que hable en argentino", sería que hable en porteño? Porque si el traductor pone "che, pibe", si ponemos voluntad, lo entendemos todos, como entendimos el "chaval" de Zinco. Pero si el traductor es santiagueño, y pone "eh, chango", no deja de ser argentino. O correría también el "que se jodan los otros", en este caso los que no viven cerca de la editorial? Una zoncera lo que digo, pero a esta altura renegar del supuesto neutro es raro.
E.
Yo no soy "porteño" y el "che pibe" lo entiendo perfectamente. Y no tengo que "ponerle voluntad". Que la traducción sea mayormente "porteña" (o mejor dicho, con modismo "porteños") es cuestión meramente de que la editorial entiende que en esa zona esta la mayor parte de su público potencial. Si ese público estuviera en Santiago, Misiones o Chubut, seguramente usarían expresiones de esos lugares. Y a mi me parecería bien, y serían también ediciones argentinas. Y no es cuestión de "que se jodan los otros", es cuestión de que se adapten a un producto que no está pensado para ellos, y dejen de romper las bolas con un "idioma" que solamente es un invento comercial, porque en ningún lugar del mundo se habla así. Después a cada uno puede gustarle más una cosa o la otra, pero "zoncera" me parece quejarse de una traducción que está pensada mayormente para una determinada zona geográfica.
Dragoniet Super Hero
Mensajes : 1788 Fecha de inscripción : 12/08/2014
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Lun 12 Feb 2024 - 8:59
-Espe- escribió:
Consulta: cuando dicen "que hable en argentino", sería que hable en porteño? Porque si el traductor pone "che, pibe", si ponemos voluntad, lo entendemos todos, como entendimos el "chaval" de Zinco. Pero si el traductor es santiagueño, y pone "eh, chango", no deja de ser argentino. O correría también el "que se jodan los otros", en este caso los que no viven cerca de la editorial? Una zoncera lo que digo, pero a esta altura renegar del supuesto neutro es raro.
E.
Como dice Thompson, en Buenos Aires (ciudad y provincia) esta como la mitad del publico. Pero no solo es eso, sino que pensa que todos los noticieros, programas de entretenimiento y telenovelas masivos con alcance nacional son porteños, por tanto, todo el país tiene acceso a esos modismos. Decime un solo noticiero, programa de entretenimiento o telenovela santiagueño masivo con alcance nacional. O de alguna otra provincia. No existe.
Tradicionalmente, Argentina ha tenido "una sola voz".
-Espe- Hero for Hire
Mensajes : 782 Fecha de inscripción : 08/08/2014
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Lun 12 Feb 2024 - 12:57
Dragoniet escribió:
-Espe- escribió:
Consulta: cuando dicen "que hable en argentino", sería que hable en porteño? Porque si el traductor pone "che, pibe", si ponemos voluntad, lo entendemos todos, como entendimos el "chaval" de Zinco. Pero si el traductor es santiagueño, y pone "eh, chango", no deja de ser argentino. O correría también el "que se jodan los otros", en este caso los q eso. Yo no me quejo de nada en cuesue no viven cerca de la editorial? Una zoncera lo que digo, pero a esta altura renegar del supuesto neutro es raro. Me molestn lo de E.
Como dice Thompson, en Buenos Aires (ciudad y provincia) esta como la mitad del publico. Pero no solo es eso, sino que pensa que todos los noticieros, programas de entretenimiento y telenovelas masivos con alcance nacional son porteños, por tanto, todo el país tiene acceso a esos modismos. Decime un solo noticiero, programa de entretenimiento o telenovela santiagueño masivo con alcance nacional. O de alguna otra provincia. No existe.
Tradicionalmente, Argentina ha tenido "una sola voz".
Sí, claro, soy consciente de todo. No me molestan los modismos, no me quejo de ninguna editorial en ese sentido. Nomás quería entender a qué se referían con lo de que "se hable en argentino" y "que se jodan los otros".
E.
Kevinelmáscapo Super Hero
Mensajes : 2676 Fecha de inscripción : 19/09/2020 Edad : 38
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Lun 12 Feb 2024 - 14:27
El federalismo quedó en la constitución nomás de adorno 🤭
josy Super Hero
Mensajes : 1840 Fecha de inscripción : 07/08/2014
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Miér 14 Feb 2024 - 11:27
Justo estaba viendo que en España ECC anuncia la Liga de Giffen en 8 tomos. Seran identicos en contenido a los de Ovni ?
Kevinelmáscapo Super Hero
Mensajes : 2676 Fecha de inscripción : 19/09/2020 Edad : 38
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Miér 14 Feb 2024 - 12:18
En serio? No lo vi. Interesante Donde lo pusieron? Porque estaban x sacar un crowfounding de 4 tomos
josy Super Hero
Mensajes : 1840 Fecha de inscripción : 07/08/2014
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Miér 14 Feb 2024 - 15:33
Kevinelmáscapo escribió:
En serio? No lo vi. Interesante Donde lo pusieron? Porque estaban x sacar un crowfounding de 4 tomos
Mensajes : 1303 Fecha de inscripción : 04/01/2016 Edad : 35 Localización : Lago del Terror
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Miér 14 Feb 2024 - 16:26
Salió en el newsletter de novedades de ECC para Mayo https://drive.google.com/file/d/1eaNbpb2fLNX9LKU3Gsr8OQDDoaWnSi1W/view?pli=1
Tambièn figuran los TT de Wolfman y Perez (en 6 tomos)
Kevinelmáscapo Super Hero
Mensajes : 2676 Fecha de inscripción : 19/09/2020 Edad : 38
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Miér 14 Feb 2024 - 19:12
Uh gracias x compartir, viendo la edición no es como la de Ovni lamentablemente el tomo 1 de Ovni es una chotada, este x lo que veo tiene 100 páginas más y es tapa dura. Calculo que la de Ovni van a ser más de 10 tomos entonces. Una locura PD tremendo que sale en mayo la saga completa de Transmetropolitan en un solo tomo de 1500 páginas, estan locos estos gallegos
cafecito Hero for Hire
Mensajes : 982 Fecha de inscripción : 15/06/2017 Edad : 104
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Miér 14 Feb 2024 - 21:01
Qué envidia lo de ECC
Kevinelmáscapo Super Hero
Mensajes : 2676 Fecha de inscripción : 19/09/2020 Edad : 38
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Miér 14 Feb 2024 - 22:28
Lástima esos precios
corrigan Super Hero
Mensajes : 4353 Fecha de inscripción : 08/09/2014 Edad : 43
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Jue 15 Feb 2024 - 11:07
Kevinelmáscapo escribió:
Uh gracias x compartir, viendo la edición no es como la de Ovni lamentablemente el tomo 1 de Ovni es una chotada, este x lo que veo tiene 100 páginas más y es tapa dura. Calculo que la de Ovni van a ser más de 10 tomos entonces. Una locura PD tremendo que sale en mayo la saga completa de Transmetropolitan en un solo tomo de 1500 páginas, estan locos estos gallegos
Mientras no sea como el viejo tomo de Flash de Geoff Johns, que lo habrías y se partía al medio todo bien.
Me gusta el formato omnibus, y tener una serie en la menor cantidad de libros posibles, pero a veces creo que es un error.
ImOctavius Super Hero
Mensajes : 3584 Fecha de inscripción : 08/08/2014 Edad : 30 Localización : Tatooine
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Jue 15 Feb 2024 - 18:33
corrigan escribió:
Kevinelmáscapo escribió:
Uh gracias x compartir, viendo la edición no es como la de Ovni lamentablemente el tomo 1 de Ovni es una chotada, este x lo que veo tiene 100 páginas más y es tapa dura. Calculo que la de Ovni van a ser más de 10 tomos entonces. Una locura PD tremendo que sale en mayo la saga completa de Transmetropolitan en un solo tomo de 1500 páginas, estan locos estos gallegos
Mientras no sea como el viejo tomo de Flash de Geoff Johns, que lo habrías y se partía al medio todo bien.
Me gusta el formato omnibus, y tener una serie en la menor cantidad de libros posibles, pero a veces creo que es un error.
Sí, ya arriba de las 1000 páginas es una barbaridad. Que lo dividan en dos y se dejen de joder.
Kevinelmáscapo Super Hero
Mensajes : 2676 Fecha de inscripción : 19/09/2020 Edad : 38
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Jue 15 Feb 2024 - 19:07
Ya sacaron el de Scalped ahora hace poco todo en uno de Jason Aaron, el de Transmetropolitan es en Mayo
EelO'Brian Super Hero
Mensajes : 4564 Fecha de inscripción : 07/08/2014 Edad : 36
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Jue 15 Feb 2024 - 19:26
ImOctavius escribió:
Sí, ya arriba de las 1000 páginas es una barbaridad. Que lo dividan en dos y se dejen de joder.
Me viene a la cabeza cada vez que anuncian un tomo así:
goippolito World Greatest Hero
Mensajes : 6418 Fecha de inscripción : 07/08/2014 Edad : 60 Localización : Vicente López, Buenos Aires
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Vie 16 Feb 2024 - 12:43
Próximo viernes 23 en comiquerías
Lobo: Greatest Hits (Papel obra) 23 de febrero de 2024 Contiene material publicado en Omega Men 3 (6 páginas) (junio de 1983) Superman 41 (6 páginas) (marzo de 1990) Adventures of Superman 464 (11 páginas) (marzo de 1990) L.E.G.I.O.N. '89 8 (4 páginas) (septiembre de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 9 (6 páginas) (octubre de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 10 (15 páginas) (noviembre de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 16 (5 páginas) (junio de 1990) L.E.G.I.O.N. '89 17 (5 páginas) (julio de 1990) L.E.G.I.O.N. '89 18 (4 páginas) (agosto de 1990) Justice League International 18 (8 páginas) (octubre de 1988) Justice League International 19 (5 páginas) (noviembre de 1988) L.E.G.I.O.N. '89 5 (4 páginas) (junio de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 7 (6 páginas) (agosto de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 3 (3 páginas) (abril de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 4 (12 páginas) (mayo de 1989) Omega Men 10 (3 páginas) (enero de 1984) Justice League International 21 (6 páginas) (enero de 1989) Mister Miracle 13 (5 páginas) (marzo de 1990) Mister Miracle 14 (3 páginas) (abril de 1990) L.E.G.I.O.N. '89 13 (8 páginas) (marzo de 1990) Omega Men 20 (5 páginas) (noviembre de 1984) Tomo de 176 páginas, $13.500 ISBN: 978-987-819-261-1 .
quemerosoy Hero for Hire
Mensajes : 544 Fecha de inscripción : 10/08/2014
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Sáb 17 Feb 2024 - 0:42
goippolito escribió:
Próximo viernes 23 en comiquerías
Lobo: Greatest Hits (Papel obra) 23 de febrero de 2024 Contiene material publicado en Omega Men 3 (6 páginas) (junio de 1983) Superman 41 (6 páginas) (marzo de 1990) Adventures of Superman 464 (11 páginas) (marzo de 1990) L.E.G.I.O.N. '89 8 (4 páginas) (septiembre de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 9 (6 páginas) (octubre de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 10 (15 páginas) (noviembre de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 16 (5 páginas) (junio de 1990) L.E.G.I.O.N. '89 17 (5 páginas) (julio de 1990) L.E.G.I.O.N. '89 18 (4 páginas) (agosto de 1990) Justice League International 18 (8 páginas) (octubre de 1988) Justice League International 19 (5 páginas) (noviembre de 1988) L.E.G.I.O.N. '89 5 (4 páginas) (junio de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 7 (6 páginas) (agosto de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 3 (3 páginas) (abril de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 4 (12 páginas) (mayo de 1989) Omega Men 10 (3 páginas) (enero de 1984) Justice League International 21 (6 páginas) (enero de 1989) Mister Miracle 13 (5 páginas) (marzo de 1990) Mister Miracle 14 (3 páginas) (abril de 1990) L.E.G.I.O.N. '89 13 (8 páginas) (marzo de 1990) Omega Men 20 (5 páginas) (noviembre de 1984) Tomo de 176 páginas, $13.500 ISBN: 978-987-819-261-1 .
uhhh, qué recuerdos, era como esos capítulos de refritos.... se me nota la edad si digo que tenía la edición Zinco?
Kevinelmáscapo Super Hero
Mensajes : 2676 Fecha de inscripción : 19/09/2020 Edad : 38
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Sáb 17 Feb 2024 - 10:33
16k el de JLI
goippolito World Greatest Hero
Mensajes : 6418 Fecha de inscripción : 07/08/2014 Edad : 60 Localización : Vicente López, Buenos Aires
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Sáb 17 Feb 2024 - 12:07
Al parecer ya confirmado.
Liga de la Justicia Internacional: Renacida 1º de marzo de 2024 Contiene Justice League 1 al 6 (mayo a octubre de 1987) Justice League Annual 1 (septiembre de 1987) Justice League International 7 (noviembre de 1987)Tomo de 240 páginas, $16.000 ISBN: 978-987-819-263-5 .
goippolito World Greatest Hero
Mensajes : 6418 Fecha de inscripción : 07/08/2014 Edad : 60 Localización : Vicente López, Buenos Aires
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023 Sáb 17 Feb 2024 - 12:10
quemerosoy escribió:
goippolito escribió:
Próximo viernes 23 en comiquerías
Lobo: Greatest Hits (Papel obra) 23 de febrero de 2024 Contiene material publicado en Omega Men 3 (6 páginas) (junio de 1983) Superman 41 (6 páginas) (marzo de 1990) Adventures of Superman 464 (11 páginas) (marzo de 1990) L.E.G.I.O.N. '89 8 (4 páginas) (septiembre de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 9 (6 páginas) (octubre de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 10 (15 páginas) (noviembre de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 16 (5 páginas) (junio de 1990) L.E.G.I.O.N. '89 17 (5 páginas) (julio de 1990) L.E.G.I.O.N. '89 18 (4 páginas) (agosto de 1990) Justice League International 18 (8 páginas) (octubre de 1988) Justice League International 19 (5 páginas) (noviembre de 1988) L.E.G.I.O.N. '89 5 (4 páginas) (junio de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 7 (6 páginas) (agosto de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 3 (3 páginas) (abril de 1989) L.E.G.I.O.N. '89 4 (12 páginas) (mayo de 1989) Omega Men 10 (3 páginas) (enero de 1984) Justice League International 21 (6 páginas) (enero de 1989) Mister Miracle 13 (5 páginas) (marzo de 1990) Mister Miracle 14 (3 páginas) (abril de 1990) L.E.G.I.O.N. '89 13 (8 páginas) (marzo de 1990) Omega Men 20 (5 páginas) (noviembre de 1984) Tomo de 176 páginas, $13.500 ISBN: 978-987-819-261-1 .
uhhh, qué recuerdos, era como esos capítulos de refritos.... se me nota la edad si digo que tenía la edición Zinco?
Al parecer este tomo actua como un buen número 0 para lo que después comenzaría con la miniseries, especiales y series de Lobo.
Contenido patrocinado
Tema: Re: [DC - Ovni-Press] Consultas y novedades 2023